Архив метки: загоны

По случаю пятницы поделюсь одним своим загоном

По случаю пятницы поделюсь одним своим загоном

По случаю пятницы поделюсь одним своим загоном. В одной небольшой азиатской стране есть небольшой ИБ-вендор, который предлагает сервис по управлению поверхностью атаки и редтимингом. И ещё публикует крутые ресёрчи по уязвимостям. И всё у них хорошо кроме названия.

Их название с точностью до одной буквы совпадает с кратким названием журнала, который издаёт одна религиозная организация, признанная в России экстремистской. Журнал этот вполне известный, в книге рекордов значится как "самый распространяемый в мире". Полное название журнала (на русском) есть в списке экстремистских материалов.

И вот каждый раз, когда надо бы этого вендора публично упомянуть я загоняюсь:

🔸 Просто писать как есть. Слово общеупотребительное, на английском, разница в букву - вроде норм. Или не норм? 🤔
🔸 Написать, что это вот не те, которые запрещённые и в реестре, просто совпадение. Вроде правильно, но мегастранно. 🤷‍♂️
🔸 Вообще не ссылаться на них от греха подальше. 🙈🙂

Хо-хо-хо или небольшой оффтоп про трудности перевода/произношения и сельское хозяйство

Хо-хо-хо или небольшой оффтоп про трудности перевода/произношения и сельское хозяйство

Хо-хо-хо или небольшой оффтоп про трудности перевода/произношения и сельское хозяйство. Для английского эпизода искал вчера корректный перевод для слова "мотыга" или "тяпка". Слово это однозначно переводится как "hoe". Теперь вопрос: а как это слово произнести так, чтобы это не звучало как "женщина с низкой социальной ответственностью"? 🤔

Не то чтобы я был настолько щепетилен в вопросе использования нецензурной лексики, но у меня везде стоит галка, что "explicit language" я не использую - непорядочек.

В общем, в произношении разница есть, но весьма  тонкая: /hoʊ/ и /hɔː/
По сути уходит ли звук немного в "у" на конце или нет.

Но засада в том, что даже если попасть в нужное произношение, то не поможет. Походу носители тоже не особо эту разницу слышат и эта самая мотыга "hoe" тоже имеет устойчивое сленговое значение как "женщина с низкой социальной ответственностью". 🤷‍♂️🤦‍♂️ Со всех сторон демоны обложили.

Может всё-таки другое слово для данного сельхоз инвентаря подобрать? А вот нету. Есть ещё "cultivator", но это именно тяпка с зубьями для разрыхления. А мотыга больше про сорняки и окучивание.

В общем, кое-как компромиссно сформулировал мотыгу как "long-handled farming weeding tool". И по такому запросу даже ищется что-то более-менее релевантное.

Хотя к английскому слову "сорняк" у меня, разумеется, тоже есть вопросики, но все же несколько меньшие. 😅

Upd. В комментах подсказали, что есть ещё слово "mattock", которое родственное "мотыге". Сила соцсетей! 💪